Poetry

Shingles

Shingles (three fifty)

A single voice tries to
Leave the beach behind
Jumping over crashing waves
Only to be returned
Time and again
To the sand,
Stranded

Falling, twirling,
A small pebble sinks
Into the pond
Left by receding sea
As it goes down and
Light becomes scarce
The body of water
Subtly changes position

There is no individual reaction
These rituals require
A plural weft of intention
Whole
Altered when it reaches the bottom
Echoes of displaced fluid emerge
To the surface -circular plateaux-
And subsequent reflection sheds
New light into the abyss

And yet, the water is so clear
That swimmers cannot but
Abandon themselves,
Blissfully carried away.

Fragmentos de concha

Una sola voz intenta
dejar atrás la playa
Saltando sobre las olas que rompen
Logra solo ser devuelta
una y otra vez a la arena
encallada

En caída, girando
un pequeño guijarro
se hunde en una charca
dejada atrás por la marea
Mientras desciende
y la luz escasea
el cuerpo del agua
cambia sutilmente de posición

No hay reacción individual
Estos rituales requieren
Un tejido plural de intención
Un todo
Alterando, cuando llega al fondo
Los ecos del fluido desplazado emergen
a la superficie -mesetas circulares-
Y los siguientes reflejos arrojan
nueva luz al abismo

Y, sin embargo, el agua es tan clara
que los nadadores no pueden
sino abandonarse,
deliciosamente arrastrados

1+

Users who have LIKED this post:

  • avatar
Etiquetas

Deja una respuesta

Mira también
Cerrar
Botón volver arriba
Cerrar
Cerrar